|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
8 A. z" D8 N& `: P+ n. t& J 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”, j( {+ `! e) ^ J
/ v6 R3 Q$ ~- u! c* x我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。( L1 V5 e/ n; j' w' q: Z7 S" g5 i
+ m4 k- l; Z+ ?: n7 A* R遗憾,我给不了任何回答。4 \6 j o' b! J5 n
, q: C, r7 I, x7 b I9 C4 }! E
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
5 x- _/ L' R7 C2 N$ L
9 v5 d) X& V8 i" j" w抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
' o; q+ R* g) X
2 |1 a& k ?% |" q但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。! _% C; e' j5 c2 q9 |: {
7 H0 W6 P7 o! P$ o, N8 l7 u6 r
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。& j1 g6 G4 r9 x6 k+ A8 U" A
7 O4 L1 [6 V$ Q- C6 a9 C2 H/ B
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。2 D6 S' f( e) k) R: q9 E8 Y
2 i2 }) w( b6 f' |$ s' D$ e1 D如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
# R. c p, H+ _$ x5 B1 V' P- O" [6 T V+ `' v& ?4 J& l; I
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。, ` a/ J' p* n6 `
) ]4 V( x! Q: [- O
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
. T: u* Y2 F$ U6 S( R' y9 v" ^: B2 n ' t6 G) N; m. ]
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
' [8 P9 _+ v* M0 r$ u- T
: x M) c V% F6 Q2 O' ?骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
' a: k* G$ D/ z: U4 A
/ \8 C4 @; d# Q; Y) \还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
; ?( i8 ? @: b B ( u2 \& `' P7 w/ d# g
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”0 ]; T4 W3 m5 a; i) d4 t; J; X4 J
9 t. R% A! U" L: f% |3 l2 i容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”% P C4 n |9 i/ x7 z- D
U4 q. R, z/ s4 n! O7 y4 Z要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。) k; ^5 |+ j3 C* \( O# X0 n
5 f' a. O% m: O% [$ A% }6 `$ Y
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。+ L% A# V( i: Z% M ?
( ^- l9 k: J0 a+ ~不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
0 v6 m; h2 o! D9 s' j |
|