|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。# X- I: k6 A( x/ S# d6 H9 ?
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”# w6 I/ b+ f/ s) t! n. m
! J5 V8 d) o% u5 U* k/ T" i我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。+ y6 o, o- T, Q5 {7 t
4 C0 H* x3 R- d3 a
遗憾,我给不了任何回答。5 ~; N$ {0 h. B. L
5 E8 C- ]3 B$ {) `
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
7 `$ |/ I ^7 s
: |4 j+ v. \) ^% ~抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
9 N% C; h6 ~8 s# D
) p- N! w% N5 t9 D) \但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
% _" c% p2 E2 W! z0 w' d; E: D ' X9 A! Q2 J. ~/ L: t2 b
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
: C* _% L# R0 d0 t5 M) F
* B4 Y. U5 v- l- J) N& W$ j }马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
- d, x7 a/ j3 y7 L2 m 0 t3 R. P8 F1 j7 {9 w! i7 t
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。0 G- K r9 h8 `: u
% N) l* M8 b. `+ o; y4 r民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。* B- ^. x; z& L0 H( v W
( ~0 `! }6 c& o" z- k' U" `2 _6 ^
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
. H8 o4 E# I6 H$ A; C
& m# J" @8 l V中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。; {! z. |( X* \$ D4 P/ ?
, w" r- H) D7 z. C' ?$ R+ E骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。! V6 p2 H2 B7 Q, y* T( E0 y
) L4 V+ s& J3 L还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”0 i! _- g, B* Y* d% v) b) k
& E9 H/ i# X2 ~& u9 \" M警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。” l2 q2 A% a- p4 c0 t3 o! D
, \/ r6 b& k( W$ j& M: j容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
: i/ A1 k* v1 ^0 N: g9 _
8 P) ^- l# [. v3 c要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
7 V' d$ O6 _3 m
! y3 g% n* F8 V1 t2 f渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
7 U- C* [2 O5 Y( D/ T) v
# c' A: R% C6 d3 k不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。; I1 ^. p f: R* Y0 r, n
|
|